[陇文化]文摘:“康熙公主”闯进法国宫廷
本篇文章1217字,读完约3分钟
一天,一个女人跌跌撞撞地走进法庭。这个女人用结结巴巴的法语讲述了她的故事。她一开口,就惊呆了。她是中国人!这是欧洲人第一次在自己的土地上看到中国女性。
女方声称自己是公主,康熙帝的女儿和继承人。她告诉自己,康熙皇帝给她娶了一个日本王子,但是她经过的海路是荷兰海盗出没的地方。不幸的是,她被海盗带到了欧洲。这些海盗在途中被法国船只抓获——此时法国和荷兰正在交战。法国人没收了人和货,这个“康熙的女儿”搬到了法国。
消息立刻传遍了全世界,朝廷的贵族和贵妇们立刻赶去收养了这位中国女子,并善待她。他们给了“中国公主”新鲜的衣服、美味佳肴和美丽,并照顾她,让她可以享受世界的辉煌。
这些宫廷贵族除了关心她的生活,还关心这个中国女人的灵魂。如果能说服这个中国女人皈依上帝就太好了!好在这个中国女人对中国宗教不是很执着,一劝就皈依了上帝。胜利来得如此容易,以至于那些准备好全力劝说的女士们有些失望。
就在这时,一位在中国生活了20年,对中文比较熟悉的耶稣会牧师回到巴黎汇报工作。神父是由一个贵族介绍去拜访“康熙的女儿”的。
神父见到了“公主”,用中文和她说话。他不认为“公主”一个字也不懂,而是用她坚称是“中国人”的语言回答他。牧师被两个和尚难住了。那女人根本不会说中文,但发誓说她说的是中文,神父说的根本不是中文。在当时的欧洲,汉语和外星语言没什么区别,旁观者当然没有资格判断谁对谁错。然而,因为她是中国的“公主”,人们知道该相信谁。
虽然神父被打败了,但他不甘心。丢脸小,名誉人格丢大。他又转了一个念头,在中国呆了20年,认识了很多中国人,但是眼前的女人一点都不像中国人。于是,带着一个打算,他回家带了一捆语文书,让她看。他的逻辑很简单:如果她是公主,她一定会认字认字。如果她不识字,肯定会被曝光。
没想到,公主看到书的时候,一点也不含糊。当她拿起它时,她读得又大声又快。神父看到这种情况,顿时懵了。他知道他遇到了一位大师。这个女人根本不读中文——天知道她在读什么!她读得那么认真,充满了自信和自豪,没有第三个人懂中文,有资格当裁判,神父跳黄河也洗不掉。“中国女人”声明自己是中国女人就够了。父亲的不公正堪比窦娥。
一切都会结束。随着在法国说汉语的人增多,真正的汉语出现,“康熙女儿”再也没有持续过。在17世纪90年代后期,法国作家Le Comte写这个故事的时候,这个女人还在坚持自己是中国女人。
乐孔德在书中感叹,他从来没有发现过任何一个认同另一种文化的人像她一样执着而难忘。她对中国文化知之甚少,没有第一手资料,却把自己置身于当时法国人想象中的“中国”,就这么轻松地成功了。
那么,为什么一个好的法国女人一定要装成中国女人呢?后来被问及为什么这样做,她给出了一个很悲伤的回答。她说她是个可怜的法国女人。如果她是法国人,没人会在乎她。但是一旦她成为中国人,她就突然变得幸运了,各种好运都来了。
(摘自《快乐女性读者》2008年第3期)
标题:[陇文化]文摘:“康熙公主”闯进法国宫廷
地址:http://www.huarenwang.vip/new/20181024/11.html
免责声明:甘肃经济信息网是一个为世界华人提供甘肃省本地信息资讯的门户网站。部分内容来自于网络,不为其真实性负责,只为传播网络信息为目的,非商业用途,如有异议请及时联系btr2031@163.com,甘肃经济信息网的小编将予以删除。
上一篇:[陇文化]文摘:父亲的不习惯
下一篇:[陇文化]文摘:中国古代退休制度