欢迎来到“甘肃经济信息网”,在这里您可以浏览到甘肃省12个市以及2个自治区最近发生的大小事,是世界了解甘肃的最好窗口。

主页 > 新闻中心 > [陇文化]"普法"读物"神翻译":普鲁士和法国战争读物(图)

[陇文化]"普法"读物"神翻译":普鲁士和法国战争读物(图)

来源:甘肃经济信息网作者:濯昊更新时间:2020-12-08 20:56:01 阅读:

本篇文章771字,读完约2分钟

网友指正新华书店的翻译

在我们身边,因英文翻译错误而闹笑话的路牌和招牌并不少见。前两天,南京新华书店新街口店的一个图书分类标牌,有细心的读者发现英文翻译有错误,把普法书籍翻译成普鲁士和法国战争书籍。校正器是南京的一个大学生。他把照片发到网上后,被很多网友转发。其他地方的英文翻译不对。书店翻译确实不合标准,不怕误导读者。

原来南京新华书店新街口店一楼法书区有六排书架,每一排都有比较具体的分类,上面挂着分类标志,比如常用的法律法规、法律考试、法律教材、法律书籍等。每个标志都用中文和英文书写。其中,法-普阅读是法-普阅读的英文翻译。这两个词的中英文意思不一致,表达的意思也不相关。据了解,普法读本真正指的是普鲁士和法国战争读本,显然与原本打算表达的法-普读本有很大不同。

[陇文化]"普法"读物"神翻译":普鲁士和法国战争读物(图)

昨天现代快递来到南京新华书店新街口店,发现书架上的logo已经拆了。工作人员说翻译错了,书店已经拿下来重新做了一遍。错误是因为广告公司的艺术家在制作图书卡时使用了翻译软件。我们找不到错误。对此我们深表歉意,欢迎更多的书友指正书店的错误。

普法书籍

怎么翻译?

法律读物怎么翻译?在使用在线翻译软件时,现代快报发现法律读物不能直译,需要意译。然后,他向南京大学英语系副教授丹·韩松寻求建议。他解释说,书店表达的普法书籍是为公众介绍基本法律知识而出版的书籍。普法更有教育意义。这样的书设定的读者往往是法律知识较少的人,英语中也没有对等的词可以翻译。但韩松表示,如果直接翻译成法律教育,会与专业法律知识的培养和法律专业教育相冲突,会误导外国人看到。

[陇文化]"普法"读物"神翻译":普鲁士和法国战争读物(图)

但韩松表示,确切的英文表达方式目前在国内似乎没有定论,但他建议可以应用国内之前的识字、电脑普及等文字翻译方法,将法律读物翻译成普法教育书籍或法律素养培养书籍。前者翻译更中文,但更官方,后者更国际接受,外国人更习惯。(钟谦)

标题:[陇文化]"普法"读物"神翻译":普鲁士和法国战争读物(图)

地址:http://www.huarenwang.vip/new/20181024/11.html

免责声明:甘肃经济信息网是一个为世界华人提供甘肃省本地信息资讯的门户网站。部分内容来自于网络,不为其真实性负责,只为传播网络信息为目的,非商业用途,如有异议请及时联系btr2031@163.com,甘肃经济信息网的小编将予以删除。

甘肃经济信息网介绍

甘肃经济信息网立足于甘肃本地用户群体,贴近生向甘肃地区推出大型信息门户网站,以打造高质量的甘肃人民网络生活和传播甘肃实用便民的信息为己任,力求提高最新最全的甘肃新闻、甘肃快三、甘肃11选5、甘肃旅游、甘肃旅游地图、甘肃旅游景点、甘肃旅游景点大全、甘肃自驾游、甘肃特产、甘肃苹果、甘肃小吃、甘肃高考、甘肃大学排名、甘肃教育、甘肃银行、甘肃招聘、甘肃人事等信息资讯。