[陇文化]“电影同期书”销售火爆版本繁杂以质量取胜
本篇文章1039字,读完约3分钟
跨年大幕刚刚拉开,《饥饿游戏2》在内地仅7天就横扫1.14亿票房。不仅电影能吸引黄金,出版商也能分享同名书籍。《饥饿游戏2》的流行点燃了图书销量。在Dangdang.com、Joyo.com、Tesco商城、苏宁易购官网上,《饥饿游戏》系列图书销量非常好,为淡季的图书市场带来了亮丽的色彩。
同期电影:由电影《东风》和《搭便车》出版
《饥饿游戏2》上映后,同名图书销量明显提升。据《饥饿游戏三部曲》出版商作家出版社称,仅上周末当当精装定制版就售出近1000套。作家出版社编辑王宝生说:所谓电影同期书,是指出版社立即发行,由剧本改编的同名书。他说这些书一般都是小说,之所以很受欢迎,是因为和电影电视剧同时被推向文化市场。
巧合的是,电影《安德的游戏》是由广西科技出版社引进并出版的。该书的市场编辑林·秋兰说:“这部电影由《金刚狼》的导演加文·胡德执导,哈里森·福特主演,自11月1日在北美上映的第一周起,票房就跃居首位。”。安得旋风的魅力是巨大的。我们预计它将在年底登陆中国各大影院后推动图书销售,因此我们迅速推出了市场上唯一的中文完整版。据报道,安德系列的另外两本书《安德的影子》和《安德的代言》也将于明年1月由该机构推出,并与《安德的游戏》一起形成最新最完整的安德系列出售,延续安德的这一旋风。
冷热不均:质量是一本书多版的关键
并不是电影同期的书都会很受欢迎。比如陈凯歌电影《梅兰芳》的配套书《梅妃彩舞》,因为错别字太多被读者诟病,最后很快下架。但是同一部电影不同版本的书销量是不一样的。
今年8月,《了不起的盖茨比》的上映点燃了同名书籍的销量。在武汉,仅崇文书店这本书就有五个以上的热卖品种。据悉,该书有多个中文版本,针对电影发行,国内各大出版社已经采取行动。比如上海三联出版社重印的《大亨传》(The Great Gatsby),而水果和小麦文化出品的《了不起的盖茨比》被称为迄今为止最权威的译本,销量最好。《国脉文化营销》编辑李倩透露,该版本自6个月前推出以来,已经印刷了5次。
该书的译者李继红在接受采访时说,我的版本有非常详细的注释,这些注释将指出书中一些困难的知识点,翻译更准确、更易读。前几个版本中有大量的基本词汇翻译错误,甚至整句或整段的意思经常出现错误甚至颠倒。在《了不起的盖茨比》中国观众见面会上,导演巴兹·鲁曼也表示非常喜欢李继红翻译的《了不起的盖茨比》这个版本。显然,高质量的翻译是图书热销的重要保证。能否搭上电影热播的顺风车,取决于书内容本身。
标题:[陇文化]“电影同期书”销售火爆版本繁杂以质量取胜
地址:http://www.huarenwang.vip/new/20181024/11.html
免责声明:甘肃经济信息网是一个为世界华人提供甘肃省本地信息资讯的门户网站。部分内容来自于网络,不为其真实性负责,只为传播网络信息为目的,非商业用途,如有异议请及时联系btr2031@163.com,甘肃经济信息网的小编将予以删除。