[陇文化]谈英国文学与英式幽默:多使用时空错位的手法
本篇文章2771字,读完约7分钟
英国人并不以幽默著称。保守和内向是他们民族性格的突出特征。他们沉默寡言,情绪化,不喜欢和陌生人说话。如果法国人很浪漫,意大利人很开放,那么英国人很绅士。然而,幽默是英国人自我描述中的一个重要方面。他们并不像我们想象的那样不苟言笑。他们也有幽默感,喜欢喜剧。然而,英语幽默有其鲜明的特点。人们普遍认为英国人笑得有节制。他们没有美国人那么开放,不会笑。他们经常微笑和点亮。有人认为比恩是英国幽默的典型人物。他内向,沉默,怪异,天真,创作英文废话。英语幽默似乎是“自嘲,以自负为敌,最终目的是自嘲,自嘲自己的缺点、失败、困境,甚至自嘲自己的理想”。
然而,从英国文学的角度来看,英国人的幽默感更为复杂,通常有两种类型的幽默:情景幽默和语言幽默。情景幽默是发生在特定情景下的喜剧,幽默是由情景引起的。在威廉·莎士比亚的《威尼斯商人》中,鲍西娅伪装成一个男人,以律师的身份出现在法庭上,为安东尼奥辩护并救了他的命。安东尼奥的朋友巴萨尼奥,她的丈夫,不知道,所以她去感谢她,想给她一份礼物,以示感谢。她选择了巴萨尼奥手上的戒指,这是她给他的承诺。巴萨尼奥一开始很尴尬,但经过一番考虑,他把戒指给了她,这违背了他对妻子的承诺(她伪装成男人)。这种幽默也叫身份错位幽默,即在不知道对方身份的情况下说错话或做错事而产生的幽默。我们可以想象巴萨尼奥回国后会受到波西亚怎样的惩罚。
英语情景幽默的另一个重要特征是文体错位,即以与描述对象不相容的风格呈现和描述他。约翰·德莱顿在他的诗《麦克弗兰诺》中描述了一场盛大的加冕仪式,并用史诗般的语言描述了一个三流作家C是如何成为“愚蠢之王”的。加冕仪式以我父亲(前任三流作家)的退位演讲开始:他说,时间不等人,国家需要新鲜血液。作为一个国王,他只是一个开拓者,为更大的傻子铺路。就在他讲述c的愚蠢并证明他是最大的傻瓜时,木板从他的脚上掉了下来,他摔倒了,他的袈裟随着气流飘进了空,正好落在c身上。读者都知道这个史诗般的场景与这个三流作家的形象格格不入。它的幽默在于把这个愚蠢的模特放到一个完全不适合他的场景里,用贵族的风格讲述一个平庸的人的故事。通过制造不协调的场景,使描写对象变得荒诞,从而达到讽刺、嘲讽的效果。
在英国,情景幽默更多的是关于きだよ 0/的运用。所谓时间空错位,是指将一个人物从一个环境移植到另一个环境,或者从一个时代移植到另一个时代,从而产生误解、冒险等喜剧因素。艾奥森斯威夫特的《格列佛游记》就属于这种幽默。我们都记得格列佛在海上遇难,漂流到一个岛上。当他醒来时,他已经被一个微型人控制了,被拖到首都作为一个奇观,成为一个观赏对象。然而,当小人国与邻国开战时,他被用作秘密武器,帮助小人国赢得战争。当利力浦特宫殿发生意外火灾时,人们困惑而不知所措。他用一泡尿灭火。
我们可以看到,这里的幽默是情境置换造成的。就像刘奶奶被放进大观园一样,格列佛被放进了一个不寻常的环境,引起了各种误解和冒险。他从一个时代的空被移植到另一个时代的空,他的身份和特点完全不能适应新的环境,因此造成了一种不和谐或不连贯的感觉。这种手法在现代西方电影中经常使用。比如根据马克·吐温的小说改编的电影《亚瑟王的宫廷里的康涅狄格的美国佬》,就是要把一个现代美国人送回到中世纪。结果他简单的科技知识在亚瑟王的时代是个奇迹,在宫廷里引起了很大的轰动。在好莱坞大片《回到未来》中,男孩拿着时光机回到了父母相爱的时候,试图干涉他们的婚姻。这一次空的错位往往会产生许多喜剧效果,从而在读者心中激起强烈的幽默感,产生“穿越剧”的效果。
斯威夫特是一位擅长讽刺的作家,也是英语幽默大师。《致斯特拉》是献给他的朋友(情人)的生日诗。他追求她很多年了,16岁到32岁,还是没有追上。在诗中,他首先祝贺她年龄和体型翻倍。在这里,读者觉得他的话里有话,但他一转笔,继续说,虽然你的年龄和身材翻了一倍,但你的智力和魅力却翻了一倍。他希望她不是32岁,而是两个16岁的女孩,他自己也希望上帝能把他一分为二,配成两个16岁的女孩。在这里,斯威夫特不是刻意讽刺,而是更逗乐。他对“加倍”这个概念进行了仔细的思考,并反复考察,从而使其产生神奇的效果。
语言幽默往往表现为语言的机智运用,或者语义的延伸、扭曲和挤压。英国著名作家、评论家塞缪尔·约翰逊(Samuel johnson)曾与一位具有女权主义倾向的女性交谈,她大谈女性的优秀品质,指责男性对女性不公平,谴责社会对女性的压迫。约翰逊对此很反感,回答说:“你的观点可能很有趣,但作为一个男人,夫人,我无法想象。”。但是这句话的原文(但是作为男人,夫人,我不能怀孕)也可以理解为“但是作为男人,夫人,我不能怀孕”。言下之意是我没有女性经验,无法想象社会对女性的不公平待遇。同时也是对女性激进女权思想的反驳。我们可以看到,约翰逊非常谨慎地选择了“富有想象力”这个词,并且非常机智地使用它,挤出了这个词的双关意思,从而达到了引申和扭曲这个词的意思的幽默效果。
从这些例子中,我们可以看出,英语幽默更微妙、更细腻,不是一个粗俗下流的笑话,至少从英语文学的角度来看是这样的。这可能就是英国人笑而不笑的原因。我们说英语幽默有以上主要特点,但并不是说英国人只会开这种玩笑。事实上,英国人还使用了其他幽默技巧,如故意曲解、戏仿、戏谑、惊讶等。一位顾客在餐馆吃饭,发现汤里有一只苍蝇。他叫来服务员,对他说:“汤里有只苍蝇。”服务员回答:“哎,好像是游泳或者游泳仰泳。”另一个英国人开车出去,在一个国家迷路了。他问农夫:“我在哪里?”农夫瞥了他一眼,说:“你在车里。”读者知道,在这两种幽默中,听者有意曲解了说话者的意思。
文学是一个国家的历史、文化和价值观的载体。从文学上来说,一个民族的性格应该是合理可靠的。当然,英国和其他国家一样,是一个发展中国家,它的国民性是在不断被建构的。2011年3月,英国《金融时报》发表了一篇题为《英国幽默见证英国衰落》的文章。作者说,大英帝国的衰落让英国人更容易自嘲,更容易以“衰落”为乐。美国的党派政治往往充满怨恨,奥巴马经常被滥用,英国的政治往往对对手冷嘲热讽。作者说:“随着美国和英国搭乘‘下行’电梯,我相信两国都将迎来库克式讽刺喜剧的复兴”。
记得在英国初学英语的时候,班里有个阿拉伯女学生,每天都换上一件漂亮的睡袍。第七天,当她穿着华丽的丝绸长袍走进教室时,所有的人都忍不住想表扬她,但找不到合适的词。老师苏珊女士说过一句话“你家一定有一个大衣柜”,不仅表达了赞美,也让大家笑了。这就是英国人的幽默感,随处可见。
编辑
作者简介:张健,北京外国语大学教授、博士生导师,学术委员会委员。他的作品包括《艾略特与英国浪漫主义诗歌传统》、《英美诗选》、《浪漫主义诗歌与新历史主义批评》等。
标题:[陇文化]谈英国文学与英式幽默:多使用时空错位的手法
地址:http://www.huarenwang.vip/new/20181024/11.html
免责声明:甘肃经济信息网是一个为世界华人提供甘肃省本地信息资讯的门户网站。部分内容来自于网络,不为其真实性负责,只为传播网络信息为目的,非商业用途,如有异议请及时联系btr2031@163.com,甘肃经济信息网的小编将予以删除。