[陇文化]文化输出不只是网络热词
本篇文章661字,读完约2分钟
据报道,起源于互联网的汉语热词土豪(土豪)、大妈(大妈),可能被收入《牛津英语词典》。未来,欧美人会说的中国话不再只是豆腐和功夫。
据悉,随着土豪这个词在网络上的流行,牛津大学出版社双语词典项目经理朱莉·克里曼(Julie Kriman)在接受中国媒体采访时表示:如果土豪的影响力继续下去,很可能会出现在我们2014年的更新榜单上。这个未定消息引起了很多关注,原因很简单,就是因为这个调侃的网络热词很优雅。北京大学教授张颐武在接受采访时表示,不仅仅是今天,中文热门词汇以词汇的形式被纳入主流英语词典,这是中国全球影响力日益增强的一种表现。《牛津英语词典》并不是一个必须接收热门词汇的学术机构。他们有自己的收集新单词的机制。所以即使选了土豪和大妈,也不代表新一轮的中文热点会兴起,只是字典而已。
对于这个消息,有人认为这是中国文化输出的重要契机,但也有人认为这些话是贬义或讽刺,或者是损害中国人的形象。在此之前,很多中文词汇被收入英文词典后,受到的关注很少,但土豪和大妈却被用来谈事,不仅因为这两个词真的够火,还因为它们代表了当今中国人强大的购买力。这两个词都与商品社会有关。如果我们仔细研究这两个热词的来源,就会发现这两个词并不是用来褒贬的,还带有一些贬低的意思。所以,骄傲和烦恼都不能带。
这两个词的热搜也体现了一种社会心态。中国文化正在形成越来越大的国际影响力,但同时也渴望获得足够的文化认同。如何推广能真正代表东方文化和中华文明的汉语词汇,而不是用商业搜索引擎产生的网络热词来引起话题,比一两个土豪和大妈更刺激。
标题:[陇文化]文化输出不只是网络热词
地址:http://www.huarenwang.vip/new/20181024/11.html
免责声明:甘肃经济信息网是一个为世界华人提供甘肃省本地信息资讯的门户网站。部分内容来自于网络,不为其真实性负责,只为传播网络信息为目的,非商业用途,如有异议请及时联系btr2031@163.com,甘肃经济信息网的小编将予以删除。