[陇文化]孙子兵法全球行:蒙文译本成为蒙古畅销书
本篇文章1118字,读完约3分钟
韩生宝
2005年6月14日,蒙古国首次正式发布《孙子兵法》蒙古语译本,译者为蒙中友好协会秘书长齐米德·泽耶。该译文由乌兰巴托的admon公司出版。《孙子兵法》除了13个蒙古语译本外,还有3篇评论《孙子》的文章。插图具有马背民族的特点,突出了蒙古骑兵的战术。
齐米德·泽耶1979年毕业于蒙古国立大学语言文学系。在蒙古广播电台、蒙古通讯社工作编辑,担任《蒙古新闻》社长、总编辑;1986年,作为中蒙恢复派留学生制度后的第一批蒙古留学生,赴北京语言学院学习;2006年任蒙古国立大学外语文化学院教授;1991年任蒙中友好协会秘书长,2007年任蒙古孔子学院院长。
齐米德·泽耶是一位彻头彻尾的中国专家。他说一口流利的中文,告诉我他1987年从北京语言大学毕业后,发现孙子兵法对世界的影响越来越大,于是开始研究孙子的思想,翻译孙子的经典,目的是向蒙古人民介绍中国古典文化的精髓。
要让蒙古人理解,首先要自己理解。齐米德·泽耶说,翻译《孙子兵法》的过程并不总是顺利的,他对博大精深的古文无能为力。为了了解原文,他查阅了大量的资料,参考了中国孙子兵法研究的领军人物郭华若将军的《孙子兵法译注》,以及上海古籍出版社、山西出版社、吉林文史出版社、中国华侨出版社等12家中文出版社的《孙子兵法》中英文版。中国很多学者发表的《孙子兵法》注释,对他帮助很大。他研究了五年,翻译了两年,终于完成了翻译。
他还翻译出版了《论语》、《大学》等中国儒家经典,并将其翻译成蒙古语,从而获得了蒙古金羽文学奖,这是蒙古优秀翻译作品的最高奖项,每年只有一个人能获得这一荣誉。
齐米德泽耶告诉我,《孙子兵法》的蒙古语译本已经成为当今蒙古最畅销的书籍之一,并被蒙古图书馆和国防大学收藏为蒙古人文大学的必修著作。这本书出版后,销量很好,受到蒙古人的欢迎,销量达到《论语》的一半,并已第三次重印。很多蒙古读者和他交流。很多蒙古人说,中国传统文化是一笔巨大的财富,他们渴望从中汲取营养。可见蒙古人开始对哲学家孙子有了更深的了解,对中国文化的看法也更深刻了。
齐米德泽耶认为,《孙子兵法》是世界哲学的瑰宝,蒙古人民不仅要了解它,而且要运用它。孙子的军事理论在今天的商业竞争中仍然可以发挥巨大的作用。蒙古经济研究所的学者们依据Tsimid Zeye的翻译标准,出版了《商孙》,成为蒙古商业的经典之作。
蒙古和平友好组织联合会主席查希勒刚在《孙子兵法》蒙古译本启动仪式上发表讲话说,齐米德·泽耶多年来为蒙中友好合作和文化交流做出了重要贡献,在研究中国经典方面取得了学术成就。孙子兵法是中华民族灿烂的文化瑰宝。这朵奇葩现在正在蒙古盛开,相信会对蒙古人民了解中国历史文化起到积极的作用。
标题:[陇文化]孙子兵法全球行:蒙文译本成为蒙古畅销书
地址:http://www.huarenwang.vip/new/20181024/11.html
免责声明:甘肃经济信息网是一个为世界华人提供甘肃省本地信息资讯的门户网站。部分内容来自于网络,不为其真实性负责,只为传播网络信息为目的,非商业用途,如有异议请及时联系btr2031@163.com,甘肃经济信息网的小编将予以删除。