[陇文化]《羞耻》打头 大陆首次大规模出版拉什迪作品
本篇文章3247字,读完约8分钟
拉什迪写于20年前的小说《羞耻》,最近以中文出版。迟来的耻辱只是一项庞大出版计划的第一步。
凤凰出版传媒集团北京凤凰联动即将推出拉什迪的以下作品:《摩尔人的最后叹息》《午夜之子》《佛罗伦萨妖女》《格里姆斯》《哈兰与故事海》《东方,西方》《她脚下的土地》《愤怒》《小丑沙里玛》《想象中的家》《穿越边境》凤凰联动表示,除了广受争议的撒旦诗篇外,他的所有作品都将在两年内陆续上映。
这是拉什迪的作品第一次在中国大陆大规模出版,这意味着过去20年来只被谣言和有限的专业读者所传播和塑造的拉什迪向普通读者自由开放了。
被誉为“专门捅大马蜂窝的作家”的拉什迪,是近30年来世界文坛最具影响力、最具争议性、最具新闻价值的文学大师。拉什迪在英国、美国、德国和法国获得了30多个重要的文学奖项。其中,《子夜之子》获得了布克奖,英语最具影响力的文学奖:1981年的布克奖,1993年的“25年最佳布克奖”,2008年的“40年最佳布克奖”。1999年,他被英国兰登书屋出版社列为“20世纪英国100部最佳小说”。
从文学影响力来看,在20世纪,或许只有马尔克斯和拉什迪可以被视为同宗——两人都开启了世界文学的新纪元。马尔克斯的成功代表了拉美文学在世界上的成功。拉什迪的成功代表了印度次大陆文学在世界上的成功。
拉什迪的作品给我们在绝境中的勇气,他的诗歌可以承受任何最残酷的事情。
-诺贝尔奖得主君特·格拉斯
拉什迪事件是拉什迪作品中最极端的文学批评形式。
-诺贝尔文学奖得主奈保尔
自从拉什迪的《子夜之子》在当时(1981年)引起一致赞赏以来,盎格鲁-撒克逊文学界没有人反对他是当今最有才华的小说家之一。
-米兰·昆德拉
拉什迪访华的意义
何平(南京师范大学教授学院)
拉什迪来中国,首先要注意的是,并没有《撒旦诗篇》在整个出版计划中引起广泛争议。这意味着中国出版界能够认识到文学和文学的伦理底线,并有意识地区分二者。在尊重作家自我表达自由的同时,充分尊重人的基本情感和价值尺度。
正如米兰·昆德拉所说:“自从拉什迪的《子夜之子》在当时(1981年)引起一致好评以来,盎格鲁-撒克逊文学界没有人反对他是最有才华的小说家之一。”对于这样优秀的小说家来说,拉什迪来的越晚,我们的耻辱就越深。但现在,毕竟拉什迪来了。
拉什迪来了,虽然台湾已经出版了包括《撒旦诗篇》在内的拉什迪小说,甚至更早在1992年,中国大陆北京儿童出版社出版了拉什迪的《哈兰与故事之海》,但时间会证明,2009年夏天拉什迪的中国之行对中国文学、出版乃至整个文化界都有着非同寻常的意义。因为,拉什迪的到访伴随着从他的代表作《羞耻》开始的庞大的收藏出版计划。这意味着,在过去20年里,只被谣言和中国大陆有限的专业读者所传播和塑造的拉什迪,已经向普通读者自由开放了。
拉什迪来了,文学应该还是拉什迪来的意义。如果抛开宗教问题,作为一个作家,拉什迪的勇气和责任可以成为中国当代文学中对政治漠不关心和与公众疏远的一面镜子。正如拉什迪所说,“我发现我的小说无法回避政治问题。当今时代,个人与国家大事的距离如此之小,我们再也不能埋头写作,对大众社会视而不见。”拉什迪访华的意义在于为我们当下的文学创作提供一个内省的坐标和尺度。如果今天的中国作家暗地里嘲笑拉什迪在撒旦诗篇中的用力过猛,成为“亡命之徒”,从而为他“象牙塔”的意淫式写作寻找理由,中国文学永远不会取得巨大的成功。
从某种意义上说,拉什迪的阅读史是一部误读的文学史。在当今世界,真正的文学很难不受政治、经济等各种力量的纠缠。拉什迪的误读无疑给当今作家的文学创作提出了一个非常现实的问题。文学是在复制世界,还是应该有“创造”的力量?当我们用拉什迪观察中国文学时,我们逐渐丧失了对现实的把握能力,同时想象的翱翔之翼也退化为无形。
拉什迪曾经讲过一个故事。他父亲雇了一个画家在小拉什迪卧室的墙上画迪斯尼动物,顺便还为他母亲画了一幅肖像。但是,他的父亲不满意,所以画家把它留给了另一个画家朋友。一天,当画家的朋友用完画布时,他顺手在这幅画像上又画了一幅。后来,当他们两人都成为著名艺术家时,他们记不起拉什迪母亲的肖像藏在哪里,也记不起卖给了谁,只记得它可能在印度的某个地方。
“我重申,我故事中的绘画之国没有自己的名字。”拉什迪,一个流落异乡的流浪作家,一个被深深误解误读的作家,一个不断被遮蔽的作家,中国读者准备好来中国了吗?
传奇作家
他把文学创作的增长点转向了亚洲
邱华栋(《人民文学》编辑部主任)
萨尔曼·拉什迪以其富有争议的作品和传奇的人生经历构筑了当代作家的神话。
萨尔曼·拉什迪可以说是引领80后日益突出的“作家无国界”现象和文学浪潮的领袖。就像加西亚·马尔克斯把全世界读者的目光转移到拉丁美洲文学上一样,萨尔曼·拉什迪也把读者的目光和小说创新的主潮转移到了南亚次大陆,实现了小说大陆漂移的转折点,有力地把文学创作的增长点转移到了亚洲。
长期以来,一些西方读者和批评家把萨尔曼·拉什迪的小说归为“魔幻现实主义”,这是非常不恰当的。事实上,“魔幻现实主义”是拉丁美洲的独特产物,与萨尔曼·拉什迪的小说有着根本的不同。读萨尔曼·拉什迪的小说,你可能会想到加西亚·马尔克斯的魔幻作品。而萨尔曼·拉什迪的《魔幻现实主义》则是一种基于印度哲学的“莫耶观”之上的魔幻现实主义写作,是他在自己的文化土壤中凭借自己强大的文学天赋和小说创造力创作出来的。他的小说最神奇的一面是现实和幻想可以随意改变,形成了萨尔曼·拉什迪自己的印度魔幻现实主义,以及他以印度和英国文学为基础,并融入其元素的强大、瑰丽、魔幻的文坛。萨尔曼·拉什迪因此成为世纪之交最重要的小说家。
阅读羞耻
一部疯狂残忍恶毒的小说
黄晓阳(江苏文艺出版社编辑主任)
这是一种超越我的经验的阅读,甚至阳光在它的文字里也像一个蛰伏的怪物。如何描述拉什迪写的《羞耻》,他“也许是文学史上没有其他作家的头价比他高”?出版商提供的标签是“这是一本充满讽刺、戏弄和怪诞的小说。”但就我个人而言,我更倾向于将其视为“一部充满疯狂、残酷和恶意的小说”,尤其是恶意——虽然它笼罩在一种刻意营造的荒诞氛围中,但它们并不完全是因为“四条腿的情妇”、“地震是由天使从缝隙中出来引发的”、“他死了又从子宫里出来”、“想象一条鱼爬进你的肛门,一条鳗鱼”作品中的人物(更不用说父女、爱人、夫妻、兄妹等)的厌恶和相互仇恨。)与作者的轻松戏谑形成了极大的反差。这种反差就像一个深渊,让我一踏上悬崖就头晕目眩,身体不舒服。
抛开价值判断不谈,这部小说是我说的那种“值得反复阅读”的,只是在风格、语言、奇思妙想、思想深度上。它在现实和幻想中自由行走,有自己的气味,冷,暖,软;它有自己的旱季和雨季,黎明和午夜。可以说是知性写作的典范,文学性和思想性的平衡令人惊叹,某种程度上让我想起了马尔克斯的《百年孤独》。翻译写得好。有些句子非常好,像闪电一样,比如“母亲那么高,像伸向空".的手臂好像有些地方不够简洁,还有翻译口音。如果能请另一位语感好的小说家打磨一下,可能就像青铜古鼎。
等拉什迪
梦想二十年有多绝望
许江(诗人)
出生于英国的印度作家萨尔曼·拉什迪的文集,在内地出版界的努力下终于问世了,这对于中国的翻译出版界来说确实是一个壮举,也是阅读文学界期待已久的大事。对于我这个读者来说,阅读拉什迪的中文至少是一个持续了二十年,达到绝望的梦想。
就小说风格的审美倾向而言,拉什迪常被分为马尔克斯、君特·格拉斯和萨拉门戈三类,属于魔幻现实主义。米兰·昆德拉在《被背叛的意志》中对拉什迪的评价更高,直接与古典大师拉伯雷相提并论。这样一个在有生之年获得不朽评价的大作家,在大陆读者的视线中却姗姗来迟,确实是一种百感交集的感觉。一方面,我们应该庆幸他的作品和奇妙的想象力终于在这片土地上安家落户;另一方面,我们不得不担心我们的母体文明向世界睁开眼睛的速度——时间从不等待任何人,即使它只是文学。
标题:[陇文化]《羞耻》打头 大陆首次大规模出版拉什迪作品
地址:http://www.huarenwang.vip/new/20181024/11.html
免责声明:甘肃经济信息网是一个为世界华人提供甘肃省本地信息资讯的门户网站。部分内容来自于网络,不为其真实性负责,只为传播网络信息为目的,非商业用途,如有异议请及时联系btr2031@163.com,甘肃经济信息网的小编将予以删除。