欢迎来到“甘肃经济信息网”,在这里您可以浏览到甘肃省12个市以及2个自治区最近发生的大小事,是世界了解甘肃的最好窗口。

主页 > 新闻中心 > [陇文化]《黑格尔全集》中文版将面世 全部翻译要花80年

[陇文化]《黑格尔全集》中文版将面世 全部翻译要花80年

来源:甘肃经济信息网作者:濯昊更新时间:2020-10-30 11:04:02 阅读:

本篇文章2385字,读完约6分钟

北京郊区的一套老年公寓,成了梁志学安静的天堂。在食堂吃饭,不打扫,不换床单;他的日常生活就是拿着一本沉甸甸的黑格尔哲学原著,坐在书桌前摊开稿纸,或者翻译或者校对。在外人眼里,这样的日子很无聊,但梁志学很享受。作为德国古典哲学的翻译家,他一生大部分时间都在翻译黑格尔的著作。

现在,梁志学的作品终于向世界公布了。今年8月,商务印书馆将推出《黑格尔全集》第一批两个译本。随着这些译本的出版,曾经被几代读者梦寐以求的《黑格尔全集》中文版翻译工程即将揭开面纱。

对于中国读者来说,《黑格尔全集》中文版的出版就像是实现了多年的梦想。有学者指出,《黑格尔全集》之前已经在亚洲、日本、越南出版过,但这部作品在国内迟迟没有出版,几乎成为国内学术界和出版界的心病。

事实上,早在1962年,商务印书馆就计划编纂《黑格尔全集》。今年80岁的梁志学回忆说:“那一年,有20多位从事德国古典哲学研究的学者参加了这个项目。领导是我的老师何林。他当时60岁,我才31岁的男孩。”然而,在“以阶级斗争为纲”的特殊时期,这一宏大的学术计划终于化为乌有。

随着时间的推移,翻译出版《黑格尔全集》的梦想还在继续。据梁志学介绍,《黑格尔全集》出版会议先后于1981年和1982年两次在人民大会堂召开,随后成立了《黑格尔全集》编委会,由20多人组成。当时80岁的何林先生担任编委会名誉主席。然而,由于种种原因,直到1987年编辑部解散,才翻译出一本书。

20多年过去了,梁志学成了一个充满法华的老人。与此同时,他不断呼吁中国社会科学院的领导,希望重启黑格尔全集的翻译计划。他陈述了自己的理由:“何霖先生虽然于1992年去世,但中国社会科学院哲学研究所从事德国古典哲学研究的40岁以上人员仍有6人。你正好可以借此机会出成果出人才。”

2005年10月,出版《黑格尔全集》的计划终于再次启动。2006年1月,该项目由中国社会科学院设立,获得资金100万元。梁志学主持的12人黑格尔研究小组也成立了。几代中国学者的梦想又变成了现实。

商务印书馆出版的《黑格尔全集》是由北莱茵-威斯特伐利亚科学院编辑的历史文本版翻译过来的。此版《黑格尔全集》共分三卷:第一卷是著作集,全部是黑格尔在世时已出版的著作和未出版的手稿;第二个系列是讲座集,主要是根据他学生的讲义;第三个系列是书信集。

梁志学说:“这个版本有自己的特点。首先有13篇手稿和口述笔录,是目前为止最全的。其次,在鉴定手稿、考证和编辑方面最准确。”全集自1968年以来一直在编辑。到目前为止,已经编辑出版了22卷著作,编辑了17卷讲义,尚未编辑《书信集》,所以全集将继续编辑。按照国内的计划,中文版将按照“译一出一”的方式陆续完成,沿袭了国外出版黑格尔全集历史考证版的传统做法。

[陇文化]《黑格尔全集》中文版将面世 全部翻译要花80年

此前,商务印书馆在其著名的《世界学术经典译介丛书》中曾先后出版过《逻辑学》、《美学》、《精神现象学》等黑格尔的重要著作,但梁治学表示,《黑格尔全集》的第一批译本将是中国人从未见过的黑格尔著作。对此,他的解释有些野:“我不吃别人嚼过的馒头。”

据了解,这次出版的两本新书,一本叫《黑格尔全集》(第10卷),里面有黑格尔1808-1816年在纽伦堡高中任教时的教程,以及他作为这所高中校长的演讲。另一本书叫《黑格尔全集》(第17卷),里面有黑格尔1821年第一次讲授宗教哲学时的演讲稿。

学者翻译《黑格尔全集》不容易。根据梁志学的计划,到2013年底,他和同事将完成六部作品的翻译和出版。“22卷本《黑格尔全集》估计需要20年才能完成,黑格尔全集的翻译估计需要80年。”他满怀热情地说:“需要几代人的共同努力。”

翻译《黑格尔全集》让所有的译者都觉得真正“难”的是什么。

中国社会科学院文学研究所研究员胡晓慧负责翻译黑格尔著作(第10卷)三分之一的内容。在他看来:“黑格尔用中文说话太难了。”这位45岁的学者解释说:“黑格尔的一些手稿是不完整的,语法不符合语法规范。我只能一遍又一遍地问梁老师。”

湖南科技大学哲学系35岁的讲师张东晖翻译了黑格尔著作的另外三分之二(第10卷)。“德语难,德国古典哲学更难,尤其是黑格尔对德语的运用非常晦涩难懂。”张东晖说黑格尔的每一句话都可以从不同的方向理解。“每次翻译一个字,我都害怕如履薄冰。不注意就错了。”

其实梁志学还有一个梦想,就是通过翻译出版《黑格尔全集》,培养一支高水平的德国哲学翻译团队。他计划工作到84岁,剩下的工作留给年轻人去完成;但现在他不放心,因为“全国能翻译黑格尔著作的人只有十几个。”

然而,年轻的学者和老年人有不同的想法。胡晓慧道:“我不能像梁小姐那样死心塌地。我还是想自己写书,不愿意全部翻译。”对他们来说,经济收入可能是一个很现实的问题。胡晓慧透露,他翻译的《黑格尔全集》只能得到80元左右的一千字。张东晖也非常坦率:“时代不同了。如果我像梁老师那样投资,我就没法养家了。”

面对学术界的现状,翻译出版《黑格尔全集》的宏伟计划能否最终完成,似乎还有很大的隐忧。

事实上,商务印书馆并不是唯一专注于《黑格尔全集》的出版社。早在2006年,人民出版社和北京师范大学出版社也推出了各自的《黑格尔全集》出版计划,一度引起国内哲学爱好者的热切关注。

人民出版社政治编辑部主任张说,《黑格尔全集》是从德国苏尔康出版社引进的,共21卷;目前,在北京大学张世英教授的主持下,该书的翻译工作正在稳步进行。第一批翻译大概3到4个,今年年底前出;预计全套21卷将在三年内发行。北师大出版社早在几年前就放弃了出版计划。

与商务印书馆的历史文本版不同,人民出版社出版的《黑格尔全集》通常被称为“历史批判版”。张解释说,《黑格尔全集》历史修订稿专业注释数量多,卷数多,体系复杂,适合专业研究者阅读;历史批判版没有注解,可以算是大众读者的通俗版。

标题:[陇文化]《黑格尔全集》中文版将面世 全部翻译要花80年

地址:http://www.huarenwang.vip/new/20181024/11.html

免责声明:甘肃经济信息网是一个为世界华人提供甘肃省本地信息资讯的门户网站。部分内容来自于网络,不为其真实性负责,只为传播网络信息为目的,非商业用途,如有异议请及时联系btr2031@163.com,甘肃经济信息网的小编将予以删除。

甘肃经济信息网介绍

甘肃经济信息网立足于甘肃本地用户群体,贴近生向甘肃地区推出大型信息门户网站,以打造高质量的甘肃人民网络生活和传播甘肃实用便民的信息为己任,力求提高最新最全的甘肃新闻、甘肃快三、甘肃11选5、甘肃旅游、甘肃旅游地图、甘肃旅游景点、甘肃旅游景点大全、甘肃自驾游、甘肃特产、甘肃苹果、甘肃小吃、甘肃高考、甘肃大学排名、甘肃教育、甘肃银行、甘肃招聘、甘肃人事等信息资讯。