[陇文化]杂文:雪月花时最忆君
虽然看过很多白居易的诗,但不知道他的作品已经出国了。最近看了几部日本古典名著,才知道平安时期的日本文人对白居易推崇备至,他们的小说和杂文几乎都逃不过模仿白诗的痕迹。
被称为“日本红楼梦”的《源氏物语》据说是受《长恨歌》中唐和杨爱情故事的启发。书的第一卷,作者用“太岳湖芙蓉,未央宫柳”来形容童虎皇帝更衣(妾)之美;换衣服出身寒门,却深得同胡皇帝的宠爱。两个人朝夕相处:"我们希望在天堂里飞翔,两只鸟合而为一,在地球上一起成长,一棵树的两个枝干。";可惜他换了衣服英年早逝,被困在伤心的同虎帝里”于是她动情地拿出了他曾经许下的誓言,并通过他的使臣,送了他一个贝壳盒和金钗”来悼念。这里的同虎帝和换衣是唐明帝和杨贵妃的翻版。
《源氏物语》全书引用了80多首白诗,第47卷写道,童虎帝的孙子荀君哀悼他的情人于之的情妇:“飞雪遮天,但太阳永不停息,在熏蒸中,他接受他的话,低头沉思,直到黄昏,而为世人所憎恶的12月的月亮,在清澈的蓝色空.中高照他卷起窗帘,抬头看着月亮,一边“沉睡”,一边听着那边山寺里微弱的晚钟宣告“今天的空山口”,也就是现场写了一首诗说:“世道无常,难久居,欲随秋月西沉”,以表达荀君对于之大夫人的怀念。
也是雪夜,枕草的描写独树一帜。书中第161段写道,当薛瑞有一天倒下时,村上天皇在宫中无事可做,他命令人们把雪放在盘子里,插上梅花,把盘子交给女官员,使它成为一首和声歌曲。这时,雪后月明,女官马上回答“雪月花时间”。皇帝听后赞不绝口。其实女官的和声歌来源于白诗《雪时忆郡主,宫中生活极其寂寞。女官往往把时间花在吟诵白诗上,所以对她们的诗比较熟悉;没想到,几百年后,在诺贝尔奖获奖感言中,这首诗被川端康成用来概括日本文化之美,让人不禁对于文豪与女官员穿越时的“交心”感到惊叹。
大疆尉氏所编《千年好句》中的白诗所收录的“举烛惜夜月,踏花惜青春春”,“林中暖酒烧红叶,扫青苔刻碑文”,使白居易与日本古代文学结下了不解之缘。《千年好句》收录了唐代诗人一千多首诗,其中白诗占一半以上。其“粉丝”包括当时的宫廷贵族和文人,显然他们并不热衷于白居易的政治讽喻诗;在唐诗中,白居易的地位不如李白和杜甫,但杜丽的诗要么过于热情,要么过于悲伤,不符合日本古代中国人的口味。他们追求的是一种平和超然的“神秘”状态,即使悲伤也要淡淡的,回味悠长,而白居易的闲适感伤诗则是“静境”、“心境”、“精神境界”、“静境”。
标题:[陇文化]杂文:雪月花时最忆君
地址:http://www.huarenwang.vip/new/20181024/11.html
免责声明:甘肃经济信息网是一个为世界华人提供甘肃省本地信息资讯的门户网站。部分内容来自于网络,不为其真实性负责,只为传播网络信息为目的,非商业用途,如有异议请及时联系btr2031@163.com,甘肃经济信息网的小编将予以删除。
上一篇:[陇文化]诠释《论语》