[陇文化]从版权交易到文化对话,“中国面貌”自信迷人
“大古治水、女娲造人、昆仑神山等故事的起源和内涵,在本书《中国的神话与传说——混沌与英雄的时代》中有具体阐述,外国读者将领略东方英雄的魅力。”上海世纪出版集团副总裁阚宁辉手握英文版样书,吸引了不少海外出版商的兴趣。与此同时,6家法国出版社正在洽谈《世界的创造——神话在中国的创造》、《中国经典故事绘本》12个系列、《日月生长在日月楼——丰子恺家族形象、随笔、漫画选登》等上海版图书的法国版权事宜。这只是“中国文化走出去”和中国优秀图书走向国际图书市场的一个缩影。
作为全球最大的出版业展会,一年一度的法兰克福书展迎来了来自102个国家和地区的7300多家参展商,期间将举办4000多场读书会和文化交流活动。当地时间11日上午9点,我穿梭于第69届法兰克福书展,发现中国元素极其醒目:
在引人注目的中国出版展区,作家曹文轩出现在《草屋》、《青铜葵花》的德语读书会上,中德语言的交织阅读向海外出版商传达了中国优秀儿童文学的独特魅力。中国孩子熟悉和喜爱的三毛漫画形象也吸引了许多欧洲出版商的驻足。两年前,法国版漫画《三毛流浪》、《三毛参军》获得安澜国际漫画节文化遗产奖,而“漂洋过海”的三毛继续向世界展示中国漫画珍品之美。看到新加坡出版者在现场提出要为《三毛》代理东南亚国家的语言版权...
从传统古典和当代文学到艺术设计和大众读物,中国令人眼花缭乱的文化宝库吸引了世界的目光。
上海版的优秀书籍用“艺术的共同语言”很好地讲述了中国故事
在竞争日益激烈的版权交易市场上,上海出版业不仅出口了一长串优质图书,还树立了一个讲好中国故事、传播中国故事的“上海样本”。其中,各种绘本、漫画书、漫画、艺术设计等书籍在书展上尤为抢眼。
在展台上,阚宁辉展示了他接触过的几家法国出版社的名单,这些出版社大多专注于艺术、文学和美学领域的阅读材料。“过去学术、科技、人文社会科学等书籍输出,操作流程相对成熟,形成常态化;现在,我们正在开辟更多的路线,艺术书籍已经成为一个新的突破。”在他看来,法国出版社特别注重书籍的个性化、艺术呈现和原创性。一旦准确捕捉到海外市场细分的需求,中国艺术图书将有很大的潜力。
此外,法兰克福书展上还出现了一批高质量的学术书籍和通俗读物。《当代经济学系列》、《中国改革开放30年研究》系列聚焦中国当代经济成就和改革开放历程,得到了盛智、劳特利奇、斯普林格等国际知名学术出版公司的认可。更多语言开放;《文化中国》系列外文版已成功进入欧美图书市场,300多种120多万册,成为上海出版进军海外主流出版业的著名招牌。
文化互动促进中国当代文学在海外市场的传播
在书展上,许多海外出版商对中国书籍的兴趣不仅仅限于历史和哲学领域,还扩展到中国文艺和社会发展的许多方面。中国在文学艺术创作方面的先进案例、素材和经验,已经成为出版物输出的“富矿”,图书版权交易正在升级为跨语言、跨国界的文化互动。
不难理解,曹文轩不仅出现在法兰克福,还在慕尼黑和海德堡与当地学生、文学同行和书评家广泛互动。江苏儿童出版社社长王永波告诉我,书展的意义已经突破了以往单向的版权输出,而是专注于学术交流、读书论坛等专业活动,以增强中国当代文学在海外市场的传播。
在众多中外出版商眼中,法兰克福国际书展是出版业的第一线,也是一个可以看到书籍未来的地方。毫不夸张地评价法兰克福书展是阅读生态的全景展示。然而,中文图书如何通过这个全球平台以更多的语言接触到读者,这是值得思考和期待的。(许巍)
为了让企业受益,最大限度地方便群众,让企业和群众少跑腿,多办事,不添堵,省政府办公厅近日发布了《甘肃省政府信息系统集成共享实施方案》。
标题:[陇文化]从版权交易到文化对话,“中国面貌”自信迷人
地址:http://www.huarenwang.vip/new/20181024/11.html
免责声明:甘肃经济信息网是一个为世界华人提供甘肃省本地信息资讯的门户网站。部分内容来自于网络,不为其真实性负责,只为传播网络信息为目的,非商业用途,如有异议请及时联系btr2031@163.com,甘肃经济信息网的小编将予以删除。